初冬的暖阳透过旧教学楼秘密基地的玻璃窗,在地面上投下长长的光影。尤龙和宋子充坐在靠窗的位置,面前摊着一本《诗经》和几张写满字迹的草稿纸,两人正为下次诗社活动的内容争论不休 —— 原本计划开展 “《诗经》知识竞赛”,却在 “该侧重翻译技巧还是文化背景” 的问题上僵持不下。
“肯定要先教翻译技巧啊!” 尤龙把《诗经》翻到《蒹葭》那一页,指着 “蒹葭苍苍,白露为霜” 说道,“很多成员连‘蒹葭’是什么意思都不知道,‘白露为霜’的语法结构也搞不懂,直接讲文化背景,只会让大家觉得‘听不懂’。比如‘苍苍’是叠词,形容草木茂盛,‘为霜’是‘变成霜’,先把这些基础的翻译搞明白,才能谈欣赏诗里的意境。”
宋子充推了推眼镜,不紧不慢地反驳:“翻译技巧重要,但文化背景才是《诗经》的灵魂。就像《桃夭》里的‘之子于归,宜其室家’,如果不知道周代‘婚姻是家族大事’的背景,只翻译成
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
原网页地址:https://m.adexsw.net/chapter/463554/1467853.html